聴き取れなかった単語一覧
聴き取れなかった単語一覧 151216 通訳翻訳演習コースの授業で実際に受講生の皆さんが聴き取れなかった単語を整理していきます。「聴き取りにくい単語連語」のコーナーと合わせてリスニングの参考になればと思います。少し…
聴き取れなかった単語一覧 151216 通訳翻訳演習コースの授業で実際に受講生の皆さんが聴き取れなかった単語を整理していきます。「聴き取りにくい単語連語」のコーナーと合わせてリスニングの参考になればと思います。少し…
聞き取りにくい単語連語 聴き取りにくい単語連語 160121 韓国語には目で見ればわかるけど、耳で聞くとわかりにくいという単語がたくさんあります。 「人類」と「一流」、全然違う言葉です。目で見る限り混同しそうにもありませ…
미처 몰랐어요 の미 の이 が無声化する傾向がある 激音 濃音がピリッとしない 어 오 の区別ができない 頭高になってしまう 漢字語における日本語の影響 본격적 열심히 正しくは低高 …
「相談窓口」を「3番窓口」と聞き間違えた人がいる。familality(新密度)の違いですね。聞き慣れた単語として認識してしまう傾向があります。
オンライン これもファミリアリティですね
スナック類です。スナックが스낵 それに類류がついて、音変化して、[스냉뉴]これは聞き取れないね。
불법(不法)の発音は、正しくは[불법]です。濃音化しません。しかし、現実には[불뻡]と濃音化して発音することが多いようです。
これをに日本語につられて[근뉵]と発音する人が非常に多い。モーラの関係、鼻音の関係か。
代用字による漢字音の違い 代用字による漢字音の違い 150908 日本語では常用漢字に含まれない漢字を,類似の意味と音を持つ常用漢字で代用しています。 その結果,日本語の漢字語をそのまま韓国語音で言っても通じないという現…
한계 限界
最近のコメント