通訳翻訳基礎講座 T・U・V
(通訳翻訳入門=教室のみ)


教室は1期分 43,200円

通信添削は1期分 54,000円

(初めての方は別途入会金10,800円が必要です)

 



通訳として必要な基礎技能を学びます。

シャドーイング、スラッシュリーディング、

クイックレスポンスなどを取り入れながらの授業です。

 通訳現場で必須の定型表現

「〜によれば」「〜が明らかになりました」「〜という見通しです」

などを繰り返し学びます。

 ニュースが主な題材です。

 韓日・日韓両方取り混ぜながら

通訳に必要な基礎力を一通り身に付ける内容になっています。


見本の請求もこちらから ⇒ お申し込み

ミレショップからお申し込み ⇒ ミレショップ

 


表紙です。毎回このような冊子で教材をお届けします。書き込み式です。通常12ページ程度です。この冊子に録音テープが付きます。 (USBでのやりとりも可能です。)

 


4色ボールペンディクテーション(4BD)を行っていただきます。

 


ニュース課題です。文字起こしをしてください。前半部分は録音課題です。

 


和訳もしていただきます。

 


上の課題の他に、録音課題、翻訳課題、文字起こし課題があります。

 


韓国のニュースの聞き取り、新聞の翻訳など、「生の韓国」に直接触れ、通訳翻訳の基礎的な訓練をします。韓日が中心ですが、日韓もします。

・上級を終えてさらに上を目指している方
・通訳者になることを目標にしている方
・ボランティアで通訳しようと計画している方
・韓国語能力試験5級程度の方          

にお勧めの講座です。

 

教室 通訳翻訳 入門・基礎


入門  月曜19:00〜20:20 

基礎  木曜19:00〜20:20  日曜13:00〜14:20

<授業内容>

1、韓国のニュースの聞き取り(10回中2回はNHKニュース日韓通訳)

2、韓国の新聞などの翻訳、2回に1回は日本の新聞などの韓国語訳

3、受講生スピーチを受講生が通訳

4、受講生の得意の(お勧めの)教材で30分間、講師として授業を任されます。

人前に立ち、授業をすることで、発音や文法、訳語選択、聞き取りということにより自覚的になれます。

飛躍のきっかけになります。


 

前田は通訳者・翻訳者としても実績があります。

TOPIK5級を狙う人からご参加いただけます。

TOPIK6級合格者、通訳ガイド合格者も多数輩出してきました。
 

このクラスから、韓国語講師をたくさん輩出してきました。

京阪神で、講師として活躍している方の中にも、

ミレのこの教室から学んでる方が多数います。
 

また、ミレのスタッフの大多数もこのクラスを通過しております。


一度見学においでください。

あなたも講師になれるチャンスです。
 

 

 


見本の請求もこちらから ⇒ お申し込み

ミレショップからお申し込み ⇒ ミレショップ
 


「前田式」のミレ韓国語学院に戻る