聴き取りにくい単語連語

聞き取りにくい単語連語

聴き取りにくい単語連語 160121

韓国語には目で見ればわかるけど、耳で聞くとわかりにくいという単語がたくさんあります。

「人類」と「一流」、全然違う言葉です。目で見る限り混同しそうにもありません。ところがこれが両方とも[일류]と発音されて聞こえると、もう対応できなくなってきます。「イラン」と「日韓」、これもまったく違いますが、発音されると[이란]と聞こえるので戸惑うわけです。

今までの勉強が目からにかたよっていたという自覚がある方は意識的に聞き取りを鍛えていかなければならないでしょう。韓国語は見ると聞くの差が激しい言語です。単語一つならまだしも、単語の前後に副詞・助詞がついて音変化し、元の発音とは似もつかないものになってしまうケースも少なくありません。

ここではそういう単語(と単語に助詞などがついた連語)を挙げました。

聞き取りにくいということはすなわち発音しにくいということです。発音の練習にも活用して下さい。
テープに録音して,オリジナル音声単語帳を作ると効果絶大です。

  発音(実際に聞こえる音) 意味 コメント
가득 매운 가등 매운 びっしり埋めた~ 가득 の鼻音化。似たような例で「꽉 막힌」(ぎっしり詰まった)
가속만 가송만 加速だけ
가족모임 가종모임 家族の集まり 피납자 가족모임というような形で使われます。
각나라 강나라 各国 각나라 별로という形でよく使われます。
각론 강논 各論
각료 강뇨 閣僚 官僚と勘違いしやすいです。
각막염 강마겸 角膜炎
각멤버 강멤버 各メンバー
각문제 강문제 各問題
감독님 감동님 監督 がつくと発音が変わります。
감량 감냥 減量
감식력 감싱녁 鑑識力 ㄱ력のパターン
감염 感染
감축목표 감충목표 減縮目標
건축물 건충물 建築物
계약 내용 계양내용 契約内容 MBCニュースで完全に鼻音化して発音していました。
격려 경녀 激励
격렬한 경녀란 激烈な
격리 경니 隔離
격무 경무 激務
겪는 경는 経る
겸허하게 겨머하게 謙虚に
경력만 경녕만 経歴だけ
곡류 공뉴 穀類
곡명 공명 曲名
곡목 공목 曲目 「曲目だけ」[공몽만]となるともっと難しい
곡물 공물 穀物
곡예 고계 曲芸 アクロバット飛行という時に곡예비행と使っていて,最初は何かわかりませんでした。
공급량 공금냥 供給量
공룡 공뇽 恐竜
과속만 과송만 過速だけ 「スピードの出しすぎだけは~」という意味
과학물질 과항물찔 科学物質
관료 괄료 官僚
관현악의 과녀나게 管弦楽の ㄴ하게 と聞こえる。発音編に詳細。
교역량 교영냥 交易量 東亜日報から
교육열 교융녈 教育熱
구속력 구송녁 拘束力
구직난 구징난 求職難
굳는 군는 固まる(連体形)
굶는 굼는 飢えた~(連体形) 점심을 굶는 어린 학생
굽는 굼는 焼く(連体形)
규제완화 규제와놔
~ワナと聞こえます。
規制緩和 緩和に注意。カンワは強化(강화)ではありません。
규칙만 규칭만 規則だけ
극락 긍낙 極楽
극력 긍녁 極力 (この周辺,「極」「劇」「激」など難易度の高い単語が並びます。)
극렬히 긍녀리 劇烈に 격렬히 激烈にも難しいですが,「劇」烈もあって,さらに難しい。
극론 긍논 極論
극명 긍명 克明
극물 긍물 劇物 毒がついて毒劇物とすることの方が多いように思います
근로자 글로자 勤労者
금액면 그맹면 金額面
급료 금뇨 給料
기억력 기엉녁 記憶力 ㄱ력のパターン
기획력 기횡녁 企画力 ㄱ력のパターン
꼭 맞는 꽁만는 ぴったり合った
꼼짝 마 꼼짱마 動くな これが聞き取れないと撃たれて命を落とす可能性があります。聴き取りの練習は大事だということがよく分かる一例です。
꽉 막힌 꽝마킨 ぎっしり詰まった
낙뢰 낭뇌 落雷 낙뢰를 맞다といいます。
낙오자 나고자 落伍者
낙인 나긴 烙印 日本語とモーラが変わってしまうと印象が変わります。(同上)
낙엽을 밟으며 나겨블 발브며 落ち葉を踏み 連音の連続。これだけ続くとしんどいわ。
난이도 나니도 難易度 難易度の高い聞き取り。
납량 남냥 納涼 納涼大会といえばホラー映画特集のこと。
낮 최고기온 ナッチェゴ キオン 日中の最高気温 天気予報の決まり文句 。ナッチェゴという塊が最初戸惑います。ネッチェゴを求めて頭はぐるぐる回ります。
녹는 농는 溶けた(連体形)
농업용 농엄뇽 農業用 も曲者。挿入が起きます。
농작물 농장물 農作物
단위 タニ 単位
단호히 タノヒ 断固として
닭요리 당뇨리 鶏料理 KBSでは[당뇨리]といっていましたが,これはゆれのあるところだと思います。
담화 タマ 談話 タマとしか聞こえません
대책 마련 대챙 마련 対策準備
독극물 독긍물 毒劇物 「劇物」を「毒劇物」ということの方が多いようです
독려 동녀 督励 励ましの意味でよく使います。열심히 공부하도록 학생들을 독려해 주시기 바랍니다.
독문과 동문꽈 独文科 大学のドイツ文学科
동북아 동부가 東北ア 東北アジアの略。日本語では用いられない略語で発音が文字通りでないものは習熟が必要です。
동식물 동싱물 動植物 植物だけだったらOKですが,が付くと,동싱と思ってしまって,ぴんときませんでした。
등용문 등뇽문 登竜門
딱 맞아요 땅 마자요 どんぴしゃ
록 뮤직 롱 뮤직 ロックミュージック ロングミュージックって何と頭はロングをさがして駆け巡ります
마약밀수 마양밀쑤 麻薬密輸 マヤンって何?
막일 망닐 荒々しい仕事 막- は「荒々しい」という意味を表す接頭辞
막는 방법 망는 방법 防ぐ方法 適した方法は맞는[만는] 방법
막론하고 망논하고 ~を問わず
막막하다 망마카다 静かで寂しい 漢字は寞寞
막노동 망노동 荒々しい仕事 막일 参照
맑네요 망네요 晴れていますね 막다 말근]には対応できたとしても, 망네]にはなかなか。
만료 말료 満了
매국노 매궁노 売国奴
맥락없이 맹나겁시 脈絡なく
맥맥히 맹매키 脈々と
먹물 멍물 墨汁
면역력 며녕녁 免疫力
목격 내용 내용 目撃内容
목마 몽마 木馬 목마와 숙녀という有名な詩があります。
무력행사 무려캥사 武力行使
무작위 ムジャギ 無作為
무직 남성 무징 남성 無職の男性 ニュースでよく出ます。
묻힌 지뢰 무친 지뢰 埋められた地雷 ニュースで出ます。
박람회 パンナメ 博覧会  
  발암물질 바람물찔 発ガン物質 癌はあくまで「ガン」であってほしいと思います。パラムじゃわからない。
발효 바료 発酵
밭일 반닐 畑仕事
백내장 뱅내장 白内障 암이나 백내장というつながりでした。암이나も強敵。
백마 뱅마 白馬
백미 뱅미 白眉(白米)
백미러 뱅미러 バックミラー 和製英語
백혈병 배켤뼝 白血病
범행 ポメン 犯行
법령 범녕 法令
법률 범뉼 法律
보습력 보슴녁 保湿力
복무 봉무 服務
본회의 ポネイ 本会議
부작용 부자굥 副作用 「ふくさよう」という日本語で5モーラが、韓国語で3モーラになるので聞き取りにくくなります。日本語では「ふく+さよう」ですが、韓国語では부자とまず引っ付いて聞こえ부자+のような聞こえ方をしてしまいます。
북미 プンミ 北米(北美) 北朝鮮とアメリカという「北-美」というときも同じ
북일간 부길간 北日間 韓国では「北朝鮮と日本」という時に「北日」といいます。耳慣れないから聞き取れません。
북핵문제 プッケンムンジェ 北核問題 ニュース用語
분류 불류 分類 定番の流音化ですが、大分類대분류などさらに派生するとわかりにくいです。
블랙이글 블래기글 ブラックイーグル 特殊飛行部隊ブラックーイーグルは韓国では有名です。が,こうして外来語由来の命名が増えてくると,外国語として学ぶ側は大変です。
사회적 노력 사회정 노력 社会的努力 적 노력[정 노력]このパターン
  삭막하다 상마카다 索漠とした 荒涼として物悲しい。삭막한 학교~などとよく使います。
  산책로 산챙노 散策路 散歩道。これもよく使います。
  삼엄한 사머만 森厳な ものものしい警戒などというとき,よく使います。日本語では使いませんので,余計に難しい。
  색무늬 생무니 色柄  
생각만 생강만 考えだけ
생화학무기 생화항무기 生化学武器
석류 성뉴 石榴
선관위 ソングァニ 選管委 選挙管理委員会の略
선량한 설량한 善良な
선례 설례 先例 前例と同じパターン
설득력 설등녁 説得力
섭리 섬니 摂理
소독약 소동냑 消毒薬
속내 이야기 송내 이야기 内緒の話
속는 셈 치고 송는 셈 치고 だまされたと思って 話し言葉でよく使う慣用表現です。日本語と同じ発想です。
수신료 수신뇨 受信料
수심이 수시미 水深が 日本語で5モーラが韓国語で3モーラになって印象が変わります。
수익률 수잉뉼 収益率
스낵류 스냉뉴 スナック類 も曲者
식목일 싱모길 植木日 植樹の日(毎年4月5日)
식물 싱물 植物、食物
신랄한 실라란 辛らつな
신뢰 실뢰 信頼 かなりの実力の持ち主でも失礼と勘違いします。要注意。
신호 シノ 信号
실적면 실쩡면 実績面
심오한 시모한 深奥な
악랄하게 앙나라게 悪辣に
악마 앙마 悪魔 アンマはあんまりこわくない
악몽 앙몽 悪夢
악질화 アッチラ 悪質化 の前のに聞こえやすくなる。またが弱化して聞こえない。
악화 일로 아콰 일로 悪化一路 악화 일로를 걷고 있다,ニュース新聞でよく使います。
암호 アモ 暗号
약농 양농 薬籠
약리학 양니학 薬理学
약력 양녁 略歴
약명 양명 薬名
약물 양물 薬物
양쪽 나라 양쫑나라 両方の国
양쪽 모두 양쫑모두 両方すべて
어획량 어횡냥 漁獲量
억만금 엉만금 億万金
역량 영냥 力量
역력하다 영녀카다 歴々としている,はっきりしている
역류 영뉴 逆流
역무역 영무역 逆貿易 逆輸出と逆輸入
역무원 영무원 駅務員 日本語では「駅員」だから最初はぴんと来ませんが,使われる場面が限定されているので一度耳で聞いておくと大丈夫。
역학적 여칵쩍 力学的
연락망 열랑망 連絡網
연료 열료 燃料
열악하다 여라카다 劣悪だ 열락(連絡)に慣れていると,[여락]は何かヘンに聞こえてしまいます。
열락-여락を聞き分ける耳を持ちたいです。
염화칼슘 여마 と聞こえます 塩化カルシウム 凍結防止剤として撒かれるのがこれです。
옥내 옹내 屋内
온난화 オンナナ 温暖化 지구온나화(地球温暖化)」という決まり文句で 。
올해 オレ 今年
옷안 오단 服の中 衣服の内側。これはこうと覚えないと。
욕망 용망 欲望
원활한 워놔란 円滑な
유해균 유애균 有害菌 音が聞き取りにくい。
  육로 융노 陸路 南北会談のときに陸路ピョンヤンになどと言う時によく使います。
  윤활유 유놜류 潤滑油 「ジュンカツユ」と「ユナリュ」の差。ユナリュの方がすべりがよい。
  융합하게 융하파게 融合するように ㅇㅎの連続はどうしても聞き取りにくいです。はなんだか曖昧ですし,は弱化してほとんど聞き取れませんから。[유나파게]5と聞こえます。
  은유 으뉴 隠喩 은유적인 미사여구という言い回しです。
  이착륙 이창뉵 離着陸 착륙だけでも手ごわいですが,が付くと이창の方ばかりが耳について,最後の뉵の方は印象が薄くなって連想がつながりにくくなります。
익명성 잉명성 匿名性 「トクメイ」との差が大きいので戸惑います。
일미한   日米韓 これは日本式の言い方。韓国では한미일일미한の場合、最後のが弱化して聞き取れない。あるいは하다の連体形と勘違いしやすい。
일일이 일리리 いちいち 일릴리 ではないことに注意
112 일릴리 韓国の110番 일릴이 ではないことに注意
읽는 잉는 読む(連体形)
임의 イミ 任意
자국민 자궁민 自国民 韓国人・日本人という言い方に馴染んでいると,「自国民」という言い方に対応できませんでした。「国民」ならすぐに対応できますが,「自国民」とは。やっぱり頻度なんでしょうか。
작농가 장농가 作農家
작렬 장녈 炸裂
작문 장문 作文
잔해 자내 残骸 南大門関連でよくニュースに登場しました。
잡곡밥   雑穀ご飯 パッチムが連続して何を言っているのか聞き取りにくい
장애인   障害者 がはっきり聞こえないことが多い。と言うような感じになる。
저녁만 저녕만 夕飯だけ
적나라하게 정나라아게 赤裸々に はほとんど聞こえません 。インテリネイティブでこの単語の綴りを「정나라」と書いている人を発見。つまりネイティブでも漢字本来の音を認識していないということです。とくにこの語は頻度が低く、定型として用いられるためにそういう傾向が強く出るのだと思いました。
적량 정냥 適量
적령 정녕 適齢
적례 정녜 適例
적립 정닙 積立 日本語の「つみたて」とのギャップの大きさに最初は戸惑います
적막한 정마칸 寂莫な
전래 절래 伝来
전례 절례 前例 先例と同様
절호의 기회 チョロエ キフェ 絶好の機会 チョロエとは何ぞやと最初は思います
점유율 저뮤율 占有率 シャアのことを「시장점유율」と言いますが、なかなか聞き取れません。日本語「せんゆうりつ」6モーラが、3モーラになってしまいます。漢字語のモーラの変化が聞きにくさの原因の一つです。
  정직만 정징만 正直だけ 「正直だけが生きる道」という文脈で。~ㄱ 만の組み合わせ
  조직폭력배 조징퐁녁빼 暴力団 これが略されて「조폭」となるのが普通です。
  종전에   従前 以前には,今までは。日本語ではほとんど使われない言葉なのでピンと着ません。発音の可能性もいろんな組み合わせが可能なのでなかなか正解にたどり着けない。
  종착역 종창녁 終着駅 使われる場面が限定されているので,一度耳で体験しておくとあとは大丈夫。
좌석만 좌성만 座席だけ
직무 징무 職務
직물 징물 織物
전략만 절량만 戦略だけ
접착제   接着剤 パッチムの連続
증류주 증뉴주 蒸留酒
진입로 지님노 進入路
진화 チナ 進化 正確にはも完全になくなるわけではないし,も発音されますが,耳にはチナと聞こえます
집행유예 チッペンユエ 執行猶予 発音の変化がどうと言うことではなく,何回聞いても日本語との語感の差が縮まらない語。
착륙 창뉵 着陸
찰나 찰라 刹那
참여 차며 参与
참혹하다 차모카다 残酷だ 残酷(잔혹)よりもよく使われます
참화 차뫄 惨禍 南大門関連でよく出ました
책략만 챙냥만 策略だけ
책무 챙무 責務
첫얼음 처더름 初氷
첫여름 천녀름 初夏
첫인상 처딘상 第一印象
첫회의 처퇴의 初会議
청혼 チョンオン 請婚 はほとんど聞こえません。日本語では使わない漢字語で,の弱化によって推測もつきにくい。ただし二回目からは大丈夫。
축농증 충농쯩 蓄膿症
출하량 추라량 出荷量 チュラとしか
취해온 정책 취애온 정책 採ってきた政策 の弱化
측면 층면 側面 정면과 측면,こういう組み合わせで聞くと余計聞き取れない
칙명 칭명 勅命
침해 チメ 侵害 チメとしか聞こえません
탄핵 타낵 弾劾 대통령 탄핵 온라인 というのがあります
통학로 통항노 通学路
특례 特例 「特例入学」はよく使います
특약 틍냑 特約 特約店とか言うときの「特約」
폭 넓게 퐁 널께 幅広く
폭락 퐁낙 暴落 최근 들어 주가가 연일 폭락세를 나타내면서 <朝>
폭력만 퐁령만 暴力だけ
폭로 퐁노 暴露
피납문제 피남문제被拉問題 拉致問題 피납は韓国ではよく使う言葉です。日本では使わないだけに余計に難しいです。
학내 항내 学内
학력 항녁 学力
학명 항명 学名
함량 함냥 含量 含有量のこと
합류 함뉴 合流
합의 ハビ 合意
핵무기 행무기 核兵器
핵무장 행무장 核武装
핵문제 행문제 核問題 核()がヘンに替わってしまうのは,なんかヘン
헌혈 허녈 献血
혈액 혀랙 血液 血液型は[혀래형]と聞こえます
혈우병 혀루뼝 血友病
혐의 ヒョミ 嫌疑
협의 ヒョビ 協議
호황 호왕に聞こえる 好況 호황을 맞다 「大賑わいになる」という意味
혼혈아 호녀라 混血児 あいの子、ハーフにあたる語
화석연료 화성녈료 化石燃料
확률 황뉼 確率
흙 냄새 흥 냄새 土のにおい
흙 먼지 흥먼지 土ぼこり
오늘 새벽 뉴욕에서 오늘 새병 뉴욕에서 今日明け方ニューヨークで~

<まとめ>

1、音節末のㄱ,ㄴ,ㄹに注意

2、만,막などの副詞・助詞がついた形に注意

3、音が弱化・無音化して意味の推測がつきにくいことがあるので注意

結局このような音変化、聞こえ方の特徴に慣れるしかありません。聴き取りは単語一つだけの問題であるよりは、文脈全体でとらえなければなりません。

またその単語を知っていないと、聴き取りができません。知らない単語の音変化した形を聴き取ろうなどということは土台できない話です。

語彙を増やすこと、音変化のパターンに慣れること。


この一覧を作成しながら、音としてなじんでいるものは自然に受け入れられているということを感じました。たとえば막론하고を書くべきかどうしようか悩みました。こういうよく使う言い回しは、目で覚えていると同時に耳でも定着しているわけで、ことさら音の変化がどうこういう種類のものではないのです。つまり、「聴き取りにくい」とは「慣れ」の要素の強い問題であるということです。(국민국립독립などもその類。ここではこういう初級単語は省略しています)

どうやら漢字語の場合は漢字の一つ一つの音が邪魔をしているようです。日本語母語話者は漢字に強いですから,漢字語の認識においては視覚中心,一つ一つの漢字の音を確認しながら覚えていくところがありますので,それにとらわれてかえって聴き 取りにくくなっているように思います。先ほどの막론하고の場合は,視覚的要素の低い例で,視覚より先に音としてなじんだものは聴き取りに支障はありません。悪魔(악마)などの場合はまさに視覚と漢字に対する知識が邪魔をする場合でしょう。何度か意識して앙마という音を耳から入れておけば大丈夫ですが,そうでなければ聴き取りはできません。막론하고は日本語ではほとんど使わない漢字語ですから,日本語からの影響のほとんどない領域ですが,악마は日本語話者だからこそ陥る落とし穴と言えそうです。

ただ앙마は一度覚えるとそれでおしまいですが,そうではない連語による音変化がさらに難しいです。たとえば~적만 력만,つまり「~ㄱ만」というパターンです。単語自体の音が,後に続く語によって変化をしてしまうことは,日本語話者には予想しにくいことで,不意打ちを食らったようにとまどいます。ある程度パターンがありますので,このような一覧からパターンをつかんでおくことも,不意打ちへの備えになるでしょう。

音変化ではありませんがもう1つ戸惑いの原因は,日本語の漢字音とのモーラの差です。「ほんかいぎ」が「ポネイ」,「つみたて」が「チョンニプ」「おんだんか」が「オンナナ」という風に,日本語の漢字音からかけ離れた音,またはモーラになると,それだけ連想に時間がかかります。

使用頻度の高い単語連語は「慣れ」が解決してくれるとして、使用頻度のさほど高くないものは、こうして一覧にして整理し、目を通して、パターンを知っておくことも大事だと思いました。

ホームに戻る

 

類型による分類

<流音化>

<鼻音化> 각료 각막연 직면 핵무기 핵문제

の弱化>

<接頭辞> 

各-  각나라 각론

막-  막일 막노동

<接尾辞> 

-力  구속력 기획력 총합력

-物  건축물 식물 약물

-量 교역량  어확량

-欄 검색란

-類 곡류

-難 취직난

-路 산책로

 <助詞の結合>

-만  ㄱ만 のパターン

       가속만
       도착만
 
       음독만
       낭독만 

-마다  ㄱ마다 のパターン

<2単語の結合>

계약 내용
닭요리
딱 맞아요
마약밀수
목격 내용
무직 남성
사회적 노력
양쪽 나라
양쪽 모두
흙 냄새
흙 먼지
오늘 새벽 뉴욕에서

 

活用によって聞き取りにくくなるもの  081204

먹다 먹어 읽다 읽어
  먹고   읽고
  먹기   읽기
  먹을   읽을
  먹습니다   읽습니다
       
  먹는   읽는
  먹니   읽니
       
찾다 찾아    
  찾고    
  찾기    
  찾을    
  찾습니다    
  찾는    
  찾니    

パッチムが発音上には現れず,あるいは音変化を起こして,視覚的印象と大きく異なってしまうもの。

찾다 はどうしても,찾아 という音の並びで記憶します。つづりの視覚的印象と音がぴったり結びついています。ところが,これが찾는となると[찬는]という発音になってしまい, 찾아 という音声印象,視覚印象のどちらでもない音になってしまいます。これが学習者にはなかなか対応できません。